《波斯语课》:戲裡戲外的“荒誕”

 

要不是《波斯语课》的片尾就打出了該片依照真實事例翻拍的字樣,觀眾們也許會因而吐槽導演與編劇的腦洞了。與《钢琴家》依照立陶宛音樂家和小提琴家席皮爾曼回憶錄翻拍的經歷較之,那位吉爾斯簡直就是在挑戰“hard模式”了——又一個現實生活比想像更精采的例子。

但,真正讓觀眾們深感觸動的是電影的最後一幕,學成“阿拉伯語”的科赫帶著吉爾斯逃出戰俘營,前者在碰到德軍後依靠這些“阿拉伯語”單字,講訴出了2840個戰俘營受害人的姓名!這一個個姓名的背後,是一個個家庭的悲劇與悲傷。抱著懸念心態看見這兒的觀眾們,也許更會被內戰的殘暴所觸動。

即使如此,《波斯语课》依然有著一個荒誕的開頭。這位科赫,能殺掉吉爾斯本身也說明其天性並不壞。如他他們所言,他們只是個廚子,沒有殺高超。但也像吉爾斯所說,科赫作出的美食,餵飽了這些劊子手們!這是他逃不過的罪責。當科赫帶著假身份證自信滿滿逃到土耳其時,令他露餡的便是無人能聽懂的“阿拉伯語”……

這真的是一連串巧合串在一同的結果。首先,吉爾斯在摩托車裡用幾塊香腸換來了另一個猶太人偷來的兩本拜占庭神話傳說。這兩本書的扉頁上記下了原主人女兒的名字——“雷扎”與一個拜占庭語單字——“paapaa(母親)”。便是有了這兩本書,吉爾斯就可以冒充拜占庭人,而這位換去香腸的老兄卻意外做了“飽死鬼”。

假定故事情節僅限於此如果,《波斯语课》也許可以做為一部出眾的“荒誕”輕喜劇回到觀眾們的第一印象裡。但編劇瓦迪姆·米爾曼似乎有著更高的追求。電影裡一個重要情節是:科赫讓吉爾斯抄錄戰俘營罪犯的名冊,不幸讓前者贏得了捏造單字的靈感——那一個個人名,稍加變化,就成了“阿拉伯語”。比如說“Hillel”裡的“il”就成了“我”(實際阿拉伯語的“我”讀成“man”)!便是那個情節,不僅徹底合理化了吉爾斯副教授“阿拉伯語課”的機率,還令電影蒙上了兩層異樣沉重的美感。

但是,當《波斯语课》的故事情節真正展開的這時候,觀眾們竟愕然發現:吉爾斯根本不能阿拉伯語,他之所以會冒充拜占庭人,只是出於生存本能:他與其它被納粹黨毫無理由追捕的許多猶太人一同被摩托車運往耕地處死,在生死攸關的霎那,吉爾斯向劊子手苦苦哀求:他們並非猶太人,而是拜占庭人,只好僥倖獲救——不然,整部影片開場十分鐘就可以完結了。

在電影裡,他確實險些出了紕漏,將(假阿拉伯語的)“植被”與“奶油”發成了同一個音。為此,科赫怒不可遏,全然不顧“兩詞諧音”的反駁,幾乎打算將吉爾斯活活煎熬死了。不料吉爾斯也是用心過分,臨終前還在唸叨他們發明的這些假阿拉伯語詞語,這樣一來,反倒讓科赫堅信“阿拉伯語”的確是他的第二語言,又一次放過了他。

看上去,在近年的第二次世界大戰題材電影裡,《波斯语课》絕對是一部難得佳作。本片也確實被格魯吉亞選送第93屆奧斯卡獎最佳國際電影獎。但是,鑑於製作電影的絕大部分人絕非來自格魯吉亞,本片的出選資格被撤消——而這又是一個荒誕。

只曉得一個伊斯蘭語單字的吉爾斯(冒名為“雷扎”)怎樣獲得科赫的信任呢?伊斯蘭語(也叫法爾西語)當時在西歐是一種極其冷僻的詞彙,波蘭人根本看不懂用伊斯蘭拉丁字母寫成的那本拜占庭希臘神話——所以吉爾斯也看不懂,但他冷靜地用合情合理的藉口掩蓋了過去,他們是法國與拜占庭的混血兒,只在家中說伊斯蘭語,因而看不懂口語。所以,光憑這個“paapaa”也不能有人買賬,幸虧吉爾斯胡編了一段“伊斯蘭語”,才讓科赫初步堅信他是拜占庭人,留他在浴室工作,同時明確規定每晚要“雷扎”教他們40個伊斯蘭語單字。

接下來,拜占庭(今土耳其)是一個西亞國家,絕非什么捷克斯洛伐克不肯觸怒的政治勢力,吉爾斯之所以沒有被奧地利兵順手殺掉,只是即使當地的黨衛隊高級官員克勞斯·科赫正打算找一個拜占庭語學生(以便內戰完結後投靠消逝巴格達的兄妹)。

伊朗人聽不懂科赫說的“阿拉伯語”

做為第二次世界大戰電影,《波斯语课》對內戰大背景只用了隻言片語敘述。確實,熟諳發展史的觀眾們能知道,電影開始的1942年夏天便是捷克斯洛伐克如日中天前夕,後來黨衛隊開會所言的高速鐵路遭到轟炸則是因為英美德軍從1943年開始的小規模空襲,而最後盟軍攻至戰俘營的冬日,正與1944年冬天德軍在東歐的大進攻相合。

(本文來自澎湃新聞報道,更多原創資訊請瀏覽“澎湃新聞報道”APP)

注意:本文有嚴重劇透

《波斯语课》海報

日前,瓦迪姆·米爾曼編劇的影片《波斯语课》在國內公映。這一片名無疑是很多更讓人感覺興趣索然的,即使知悉本片有著第二次世界大戰的故事情節大背景,或許也會讓人聯想到《朗读者》。

誠然,自創語言絕非不可能將。比如說赫赫有名的托爾金就在《魔戒》裡為中土世界締造了一堆語言(惡魔語、矮人語等等)。問題在於,托爾金是才華橫溢的學者,而《波斯语课》裡的吉爾斯(雷扎)只是一個普通的猶太人青年。更關鍵的是,他根本沒有時間!每晚必鬚生造40個詞語,接著他們還要牢記於心,無法讓人發現破綻。這真的是在刀口舔血。

但,《波斯语课》與現代文學毫無關係。被納粹黨俘獲的猶太人吉爾斯,在戰俘營裡副教授奧地利軍人克勞斯·科赫“阿拉伯語”,因而得以倖存。乍一看故事情節介紹,倒是更讓人感嘆“千金在手比不上一技傍身”,也與經典第二次世界大戰影片《钢琴家》的故事情節很多相近——劇中的這位小提琴家同樣依靠他們的音樂創作在殘暴的浩劫裡存活下來。

แท็ก   朗讀者 鋼琴家 魔戒 波斯語課