ค้นหาผลลัพธ์ 金龜車賀比 รวม 348460 (ใช้เวลา 0.001342 วินาที)

yukari0303_SDb7bwH ทบทวนเกี่ยวกับ 逃出立法院 Get The Hell Out

3 years ago
比賀歲片還難看

Oswald ทบทวนเกี่ยวกับ 逃出立法院 Get The Hell Out

3 years ago
比賀歲片還難看

Mspxighkson ทบทวนเกี่ยวกับ 荷魯斯之眼:王者爭霸 Gods Of Egypt

3 years ago
亮晃晃的土豪金 以及紅毒蛇發來賀電詹姆蘭尼斯特眼珠被摳

Quintion ทบทวนเกี่ยวกับ 神戰:權力之眼 Gods of Egypt

4 years ago
亮晃晃的土豪金 以及紅毒蛇發來賀電詹姆蘭尼斯特眼珠被摳

Hkxmopsnigs ทบทวนเกี่ยวกับ 殺手保鑣 The Hitman's Bodyguard

3 years ago
Ryan Reynold演龜毛喪逼比演死侍好笑!不過總感覺搶了Paul Rudd飯碗

Brooke ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Ohsiravfteif ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Nxogmpskhsi ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Lfwueeutrsi ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Ghkioxpsmsn ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Oliver ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Xmknhissgop ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Ceieesedtdw ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Slfaoutcarte ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Leeeavnaiv ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Paula ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Seexevsrahniep ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 THE WIND WILL CARRY US

2 years ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Rofydunblweu ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

1 year ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Oefgetclriolcn ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

1 year ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。

Gnpkmoshsxi ทบทวนเกี่ยวกับ 風帶著我來 數位修復版 THE WIND WILL CARRY US

1 year ago
Abbas#15 目前為止阿巴斯最成熟的一部片;使用了大量的畫外元素,大部分角色並未在電影中露臉;有意思的是,香港譯名《風再起時》與大陸譯名傳達完全相反的兩個意思,生命的繼續和逝去,相比之下我更認同港名,電影中烏龜和金龜子意象也大抵如此,生命就像西西弗斯的石頭,循環往復沒有終點。